Przysłowia angielskie
Przysłowia , jak wiadomo są mądrością narodów.
Tu prezentujemy kilka angielskich przysłów, wiele z których ma polski odpowiednik, choć wyrażony w całkowicie inny sposób.
Zobacz, spróbuj przetłumaczyć i porównaj czym się różnią od naszych:
- A bad workman blames his tools. Złej baletnicy wadzi i rąbek u spódnicy.
- A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
- A friend in need is a friend indeed. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
- All roads lead to Rome. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
- All that glitters is not gold. Nie wszystko złoto, co się świeci.
- All's well that ends well. Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
- Bad news travels fast. Złe wiadomości szybko się rozchodzą.
- Better be safe than sorry. Żeby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.
- Better late than never. Lepiej późno niż wcale.
- Don't count your chickens before they are hatched. Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
- Every cloud has a silver lining. Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
- Haste makes waste. Spiesz się powoli.
- He laughs best who laughs last. Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
- He who lives by the sword shall die by the sword. Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
- It never rains but it pours. Nieszczęścia chodzą parami.
- Let sleeping dogs lie. Nie wywołuj wilka z lasu.
- Make hay while the sun shines. / Strike while the iron's hot. Kuj żelazo póki gorące.
- Money does not bring happiness. Pieniądze szczęścia nie dają.
- Never judge a book by its cover. Pozory mylą.
- Never look a gift-horse in the mouth. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
- No news is good news. Brak wiadomości, to dobra wiadomość.
- One man's meat is another man's poison. Co kto lubi.
- One swallow does not make a summer. Jedna jaskółka nie czyni wiosny.
- Practice makes perfect. Praktyka czyni mistrza.
- Rome was not built in a day. Nie od razu Kraków zbudowano.
- Seeing is believing. Zobaczyć znaczy uwierzyć.
- Speech is silver, silence is golden. Mowa jest srebrem, milczenie złotem.
- That's the straw that broke the camel's back. To była kropla, która przepełniła czarę.
- The early bird catches the worm. Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
- There's no smoke without fire. Nie ma dymu bez ognia.
- Three times a charm. Do trzech razy sztuka.
- Time is money. Czas to pieniądz.
- Time is the great healer. Czas leczy rany.
- Too many cooks spoil the broth. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
- When in Rome, do as the Romans do. Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
- Where there's a will, there's a way. Dla chcącego nie ma nic trudnego.
- You can't make an omelette without breaking eggs. Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.
- You can't teach an old dog new tricks. Starego psa nie nauczysz nowych sztuczek.